ชอบเพลงนี้มานาน ชื่อเพลง wish you were here ของวงพิงค์ ฟรอยด์ ฟังครั้งแรกจำได้ว่าเพื่อนในม.ช.เปิดให้ฟังเพลงโหยหวนสักเพลง รู้สึกเหมือนฟังซาวด์แทร็กหนังผี กลัวมาก แต่พอฟังไปเรื่อย ๆ ก็รู้สึกชอบ โดยเฉพาะเมื่อครั้งเล่นเพลง Another brick in the wall ที่กำแพงเบอลิน และทุบกำแพง ช่างเป็นเพลงที่เข้ากับวาระและสถานที่จริง ๆ
ชื่อเพลงฟังดูโรแมนติค แต่มาอยู่ในเวบนี้อาจมีคนคิดแบบ politic (ฮา) ว่าเราปรารถนาใครคนหนึ่งที่อยู่ไกลให้กลับมา แต่เปล่าเลย สิ่งที่ใฝ่ฝันถึงในวันนี้คือ ท้องฟ้าสีฟ้าที่ไร้ความเจ็บปวด ไม่ต้องสวรรค์ ไม่ต้องนรก เอาแค่เป็นคนธรรมดา ๆ กินอิ่มนอนหลับบนผืนแผ่นดินได้โดยไม่ต้องวิตกกังวลว่าบ้านเมืองจะเป็นอย่างไร คิดแบบนี้จะหายใจดังไปหน่อยไหม คิดทางขวาก็เจอมือตบ คิดทางซ้ายก็เจอตีนตบ ไม่มีที่ว่างให้อวัยวะส่วนอื่นได้ถอนหายใจบ้าง
เพลงนี้เต็มไปด้วยคำถาม ฟังไปก็คุ้น ๆ ยังไงไม่รู้
So,
So you think you can tell
Heaven from Hell?
Blue skies from pain?
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
Did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
Did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage?
How I wish
How I wish you were here
We're just two lost souls swimming in a fish bowl
Year after year
Running over the same old ground
What have we found?
The same old fears
Wish you were here
ความเห็น
ชอบเพลงน
ชอบเพลงนี้เหมือนกันน้า
เห็นพี่โอบันดาลใจแปลงเป็นแคนโต้
โฮ้ เล่นมั่งๆ
ตอนนี้กำลังฮิตภาษาเหนือ
งั้นลองแปลงเป็นคำเมืองมั่งเนาะ
(กรุณาอ่านออกเสียง ส่วนคนที่ไม่ถนัดคำเมือง เดี๋ยวแปลให้ค่ะ อิอิ)
...............................................
So,
So you think you can tell
Heaven from Hell?
Blue skies from pain?
อะฮะ
กึ้ดว่าจะบอกได้ก่อ
สวรรค์หย้อขึ้นจากนรกก๋า?
แผ่นฟ้าหมดหั้นลอ ก่อจากความตุ๊กอันใด?
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
สูบอกได้ก่อหา
โต้งหญ้าเขว เพราะฮั้วเหล็กเปลี่ยวเย็นกาบ่อใจ้ ?
ยิ้มที่เปิ้นซ่อนในหน้ากั้งผ้าไว้
กึ้ดเหลาะ จะบอกไผจะไดดี
Did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
หมู่เขาปาสูแลกของ
ลองยกคนเก่งเบ่งเปื้อหมู่ผี?
ขี้เถ้าฮ้อนเปื้อหมู่ไม้ใหญ่งามดี
อ้าวจะอี้ก่อเปื้อลมเย็นจอยวอย?
แปลคำเมื
แปลคำเมืองเป็นไทยอีกทีเนอะ ห้ามเทียบกับภาษาอังกฤษเด้อ
เพราะว่าคือการ "อ่าน" ตามคอนเส็ปท์ "ทุกอย่างอ่าน (อีกแบบ) ได้" ไงก๊ะ
อะฮะ
กึ้ดว่าจะบอกได้ก่อ
สวรรค์หย้อขึ้นจากนรกก๋า?
แผ่นฟ้าหมดหั้นลอ ก่อจากความตุ๊กอันใด?
(แปลคำเมืองเป็นไทย)
เออนะ
คิดว่าจะบอกได้ไหม
สวรรค์ชั้นวิไลไต่จากนรกหรือ?
มวลฟ้างามฤา จากทุกข์ร้าวใด?
.........................................
สูบอกได้ก่อหา
โต้งหญ้าเขว เพราะฮั้วเหล็กเปลี่ยวเย็นกาบ่อใจ้ ?
ยิ้มที่เปิ้นซ่อนในหน้ากั้งผ้าไว้
กึ้ดเหลาะ จะบอกไผจะไดดี
(แปลคำเมืองเป็นไทย)
บอกได้ไหมจ๊ะ
ทุ่งหญ้าเขียวเพราะรั้วเปลี่ยวเหล็กหนาวไหม้ ?
หนึ่งยิ้มงามใต้ใบหน้าคลุมผ้าไว้
คิดว่าจะบอกใครยังไงดี?
........................................
หมู่เขาปาสูแลกของ
ลองยกคนเก่งเบ่งเปื้อหมู่ผี?
ขี้เถ้าฮ้อนเปื้อหมู่ไม้ใหญ่งามดี
อ้าวจะอี้ก่อเปื้อลมเย็นจอยวอย?
(แปลคำเมืองเป็นไทย)
พวกเขาพาเธอแลกของ
ยกย่องฮีโร่โชว์แด่ฝูงผี?
เถ้าถ่านเพื่อหมู่ไม้ใหญ่งามดี
ร้อนระอุอย่างนี้เพื่อลมโชย ?
แก้ๆๆ เขี
แก้ๆๆ เขียนผิดๆๆ
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
สูบอกได้ก่อหา
โต้งหญ้าเขว เพราะฮางเหล็กเปลี่ยวเย็นกาบ่อใจ้ ?
ยิ้มที่เปิ้นซ่อนในหน้ากั้งผ้าไว้
กึ้ดเหลาะ จะบอกไผจะไดดี
(แปลคำเมืองเป็นไทย)
บอกได้ไหมจ๊ะ
ทุ่งหญ้าเขียวเพราะรางเหล็กเปลี่ยวหนาวไหม้ ?
หนึ่งยิ้มงามใต้ใบหน้าคลุมผ้าไว้
คิดว่าจะบอกใครยังไงดี?