Skip to main content

ชื่อบล็อก “Selamat Datang”  (อ่านว่า เซอลามัต ดาตัง) นั้นแปลว่า “ยินดีต้อนรับ” ซึ่งใช้กันทั้งในประเทศอินโดนีเซียและมาเลเซีย ไปจนถึงบรูไน, สิงคโปร์ และปาตานี หากคุณพูดภาษามลายูได้ก็หมายความว่าคุณจะพูดกับคนได้เกือบๆ 250 ล้านคน

ภาษาอินโดนีเซียก็คือภาษามลายูนั่นเอง ทำไมประเทศอินโดนีเซียที่มีประชากรที่เป็นกลุ่มชาติพันธุ์ชวาจึงเลือกใช้ภาษามลายู (แม้ว่าจะเรียกชื่อว่าเป็นภาษาอินโดนีเซีย แต่ก็คือรากเดียวกัน) เป็นภาษาประจำชาติ ไม่ใช่ภาษาชวา?

จริงๆ แล้วภาษามลายูถูกใช้ในหมู่เกาะดินแดนอุษาคเนย์มาตั้งแต่ก่อนการเข้ามาของพวกฝรั่งเสียอีก ภาษามลายูมีบทบาทเป็นภาษากลางในการติดต่อสื่อสารและค้าขายของคนบริเวณหมู่เกาะ (หนังสือบางเล่มก็ว่าภาษามลายูถูกใช้ในบริเวณ Main Land ด้วย) เมื่อฮอลันดายึดบริเวณที่มีชื่อในภายหลังว่าอินโดนีเซียก็ให้คนพื้นเมืองใช้ภาษามลายูต่อไป แม้ว่าจะมีคนพื้นเมืองชั้นสูงจำนวนหนึ่งที่ได้เรียนภาษาดัชต์ การเข้ามาของฮอลันดากลับส่งผลให้มีการทำให้ภาษามลายูที่ใช้กันในบริเวณดัชต์อีสอินดีสมีมาตรฐานมากขึ้น และเมื่อขบวนการชาตินิยมเบ่งบานในอินโดนีเซีย พวกกลุ่มคนหนุ่มก็เลยตกลงกันว่าจะใช้ภาษาอินโดนีเซียที่ก็คือภาษามลายูเป็นภาษากลางของชาติอินโดนีเซีย เมื่อวันที่ 28 ตุลาคม 1928 (จะเล่าถึงเหตุการณ์นี้เมื่อถึงวันที่ 28 นะคะ) ก่อนการประกาศเอกราชของชาติจริงๆ ถึง 17 ปี


ขอแถมคำทักทายในภาษาอินโดนีเซีย/มาเลเซียไว้ซักเล็กน้อย
Selamat pagi – เซอลามัต ปากี - สวัสดีตอนเช้า
Selamat siang – เซอลามัต เซียง - สวัสดีตอนกลางวัน มาเลเซียจะใช้ Selamat tengah hari -เซอลามัต เติงงาห์ฮารี
Selamat sore – เซอลามัต โซเร - สวัสดีตอนบ่าย มาเลเซียจะใช้ Selamat petang -เซอลามัต เปอตัง
Selamat malam – เซอลามัต มาลัม - สวัสดีตอนค่ำ

 

บล็อกของ onanong

onanong
  คราวนี้จะขอพูดถึงคำสรรพนามในภาษาอินโดนีเซียนะคะ คำสรรพนามในภาษาอินโดนีเซียนั้นมีอยู่มากมายเพราะเป็นสังคมที่มีลำดับชั้นและมรรยาทมากเหมือนของไทย การแทนตัวผู้พูดกับผู้ฟังจะขึ้นอยู่กับวัยวุฒิ และสถานะของคนที่เราพูดด้วย
onanong
 มาเรียนภาษาอินโดนีเซียกันต่อนะคะ คราวนี้จะเป็นพยัญชนะและสระประสมนะคะ และแถมด้วยคำที่ออกเสียงใกล้ๆ กันแต่ความหมายไปคนละเรื่องเลยค่ะ
onanong
ตามสัญญานะคะ คราวนี้จะเป็นการสอนภาษาอินโดนีเซียเบื้องต้นง่ายๆ สำหรับผู้สนใจเรียนภาษาอินโดนีเซียที่ไม่มีพื้นฐานมาก่อน วันนี้ขอเริ่มด้วยการออกเสียงพยัญชนะ และสระนะคะ สำหรับผู้ที่ต้องการให้สอนภาษาอินโดนีเซียในระดับที่ยากขึ้นไป อดใจรอหน่อยนะคะ จะค่อยๆ เพิ่มระดับความยากขึ้นเรื่อยๆ ค่ะ
onanong
คำภาษามลายู, อินโดนีเซีย, ชวาในพจนานุกรมฉบับมติชน พ-ม
onanong
วันที่ 28 ตุลาคมถือเป็นวันกำเนิดภาษาอินโดนีเซีย ซึ่งมีที่มานั้นน่าสนใจยิ่งว่ามาจากการประกาศ“ คำสาบานของเยาวชน” ประธานของสโมสรนักเรียนอินโดนีเซีย เมื่อวันที่ 28 ตุลาคม ปี 1928
onanong
“Indonesia Mengajar” เป็นโครงการที่ถ้าเรียกเป็นภาษาไทยก็น่าจะประมาณ “ครูอาสาอินโดนีเซีย” ซึ่งความสำเร็จของมันอาจหมายถึงการทำให้คนอินโดนีเซียหวนคิดถึงยุคสมัยแห่งการสร้างชาติ, คิดถึงชาติที่ unity แต่ในมุมกลับก็มีคำถามบางอย่างเช่นกัน
onanong
ต่อค่ะ คำภาษามลายู, อินโดนีเซีย และชวาที่คล้ายกับคำภาษา “ไทย” ในพจนานุกรมฉบับมติชน ดิฉันต้องขอชี้แจง (อีกครั้ง-เผื่อท่านที่เพิ่งจะเข้ามาอ่าน) ว่า คำต่างๆ ที่ดิฉันค้นคว้ามานี้ มิได้หมายความว่า ไทยเรารับเอามาจากภาษามลายู, อินโดนีเซีย หรือ ชวา โดยตรงทั้งหมด บาง
onanong
นานมาแล้วมีลูกศิษย์ที่ไปเรียนต่อต่างประเทศ ขอให้ช่วยสอนคำทักทายภาษาอินโดง่ายๆ เพราะที่นั่นเขามีเพื่อนชาวอินโดอยู่จำนวนหนึ่ง แล้วเขาอยากจะทักทายเพื่อนๆ เป็นภาษาอินโดบ้าง ดิฉันก็เลยจัดให้ และยังเก็บไฟล์ไว้ เลยคิดว่าเผื่อจะมีท่านที่สนใจอยากทราบบ้างค่ะ
onanong
มาแล้วค่ะ คำภาษามลายู, อินโดนีเซีย และชวาที่คล้ายกับคำภาษา “ไทย” ในพจนานุกรมฉบับมติชน มิได้หมายความว่า ไทยเรารับเอามาจากภาษามลายู, อินโดนีเซีย หรือ ชวา โดยตรงทั้งหมด บางคำเราก็รับมาโดยตรงผ่านวรรณกรรม การแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมบ้าง แต่บางคำก็รับผ่านภาษาบาลี สันสกฤต ทั้งเราและเขา บางคำก็ออกเสียงคล้ายกัน และแปลเหมือนกันโดยไม่ได้นัดหมายค่ะ
onanong
วันนี้ขอสลับพูดถึงคำขวัญของประเทศอินโดนีเซียนะคะ สำหรับท่านผู้อ่านที่ต้องการติดตามคำภาษามลายู อินโดนีเซีย และชวาที่คล้ายคำภาษาไทยในพจนานุกรมฉบับมติชนไม่ต้องกังวลนะคะ จะทยอยนำเสนอต่อไปค่ะ และก็ท่านที่คิดว่า...โอ้ย...จะรออ่านจนครบ ฮ เมื่อไหร่เนี่ย ... มันไม่ได้ยาวขนาดนั้นค่ะ คิดว่าซักห้าหกครั้งก็จบพอดีค่ะ