Skip to main content

ต่อค่ะ คำภาษามลายู, อินโดนีเซีย และชวาที่คล้ายกับคำภาษา “ไทย” ในพจนานุกรมฉบับมติชน ดิฉันต้องขอชี้แจง (อีกครั้ง-เผื่อท่านที่เพิ่งจะเข้ามาอ่าน) ว่า คำต่างๆ ที่ดิฉันค้นคว้ามานี้ มิได้หมายความว่า ไทยเรารับเอามาจากภาษามลายู, อินโดนีเซีย หรือ ชวา โดยตรงทั้งหมด บางคำเราก็รับมาโดยตรงผ่านวรรณกรรม การแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมบ้าง แต่บางคำก็รับผ่านภาษาบาลี, สันสกฤต, จีน และ อื่นๆ ทั้งเราและเขา บางคำก็ออกเสียงคล้ายกัน และแปลเหมือนกันโดยไม่ได้นัดหมายค่ะ ส่วนคำใดจะมาทางใดนั้น ณ ตอนนี้ดิฉันไม่มีเวลาค้นคว้าต่อนะคะ

สำหรับวันนี้ขอเสนอ บ ถึง ป ค่ะ

 

คำศัพท์

เลขหน้า

ตัวเขียนในภาษามลายู/

อินโดนีเซีย

ตัวเขียนในภาษาชวา

คำอ่าน

ความหมาย

- -

 

 

 

 

 

บัง

493

abang

 

อา-บัง

พี่ชาย, คำใช้เรียกผู้ชายชาวอิสลามที่อายุมากกว่า

บันทึง

496

 

kangen

คา-เงิน

ต้องการพบอย่างยิ่ง, คิดถึง

บ้าบ๋า

500

babah

 

บา-บะฮฺ

คำสรรพนามเรียกชายสูงอายุ  หรือชายกลางคนชาวจีนในอินโดนีเซีย

บาหลี

501

Bali

 

บา-ลี

ชื่อเกาะแห่งหนึ่งทางตะวันออกของเกาะชวา

บิกู, บีกู

502

biku, biksu

 

บี-กู, บิก-ซุ

พระภิกษุ

บุระ, บุรี, บูรี

506

pura

 

ปู-รา

แท่นบูชา, หิ้งบูชา, ศาลเจ้า, อาราม, สถานที่บูชา, สถูป,เจดีย์ปูชนียสถาน, วิหารบูชา

บุหงัน, บุหงา

506

bunga

 

บู-งา

ดอกไม้, ดอกเบี้ยดอกไม้ปลอมชุดไพ่ดอกสีเดียวกัน

บุหงาประหงัน

507

 

bunga prangan

บู-งา-ปรา-งัน

ดอกพุทธชาด

 

บุหงามลาซอ

507

 

bunga melati

บู-งา-เมอ-ลา-ตี

ดอกมะลิ

บุหรง

507

burung

 

บู-รุง

นก

บุหลัน

507

bulan

 

บู-ลัน

เดือนดวงจันทร์

บูชา

507

puja

 

ปู-

(การ)บูชา, สักการะ, บวงสรวง, กราบไหว้, สวดมนตร์, สิ่งที่บูชา

แบหลา

512

 

bela

เบ-ลา

การเสียสละ, การบูชายันต์, การพลี, การฆ่าตัวตายตามคนที่รักด้วยความซื่อสัตย์ด้วยวิธีการเดียวกัน

- -

 

 

 

 

 

ประชา

525

 

praja

ปรา-

ประชาชน, หมู่คน

ประตู

527

pintu

 

ปิน-ตู

ประตู

ประเสบันอากุง

533

 

paseban agung

ปา-เซ-บัน-อา-กุ

วังลูกหลวง, วังหลานหลวง

ปราสาท

537

prasasti

 

ปรา-ซัส-ตี

บันทึกหรือข้อเขียนที่ปรากฏบนศิลา

ปอเนาะ

546

pondok

 

ปอน-เดาะกฺ

สถานศึกษาเกี่ยวกับคำสอนศาสนาอิสลาม

ป๊ะ

546

pak, bapak, bapa

 

ปะกฺ, บา-ปะกฺ, บา-ปา

พ่อหรือบิดา (ในบางครั้ง “Pak หรือ “Bapak เป็นคำทำหน้าที่แทนคำว่า นายเช่น Pak Abu (นายอาบู)

 

ปะการัง

546

karang

 

กา-รัง

หินปะการัง,สิ่งหรือของประดับที่ทำด้วยหินปะการัง,สีหินปะการัง (แดงอมเหลือง,ชมพู),โขดหินปะการัง, เกาะรูปวงแหวนที่เกิดจากหินปะการัง

ปะงาบปะงาบๆ

547

terngap-ngap

 

เตอรฺ-งับ-งับ

อาการอ้าปากและหุบลงช้าๆ สลับกันไป ฐานเพราะหายใจไม่สะดวก

ปะตาปา

547

 

petapa

เปอ-ตา-ปา

ฤๅษี, นักบวช

ปะตาระกาหลา

547

 

petarakala

เปอ-ตา-รา-กา-ลา

เทวดาผู้ใหญ่

ปะตาหลา

547

 

petala

เปอ-ตา-ลา

บวช

ปะหงับ, ปะหงับๆ

547

tercungap-cungap

 

เตอรฺ-จูงาบ-จูงาบ

อาการที่ทำปากหงับๆ เพราะเหน็ดเหนื่อย หรือ หายใจไม่สะดวก

ปะหนัน

547

pengantin

pandan

 

เปอ-งัน-ติน

ปัน-ดัน

ต้นไม้ที่มีดอกกลิ่นหอม

ใบเตย, พืชตระกูลใบเตย เช่น ลำเจียก

ปะหมันอาหยี

547

pakman

 

ป๊ะ-มัน

น้า, อา, ลุง (ผู้ชาย)

ปัตตาเวีย

550

Batavia

 

บา-ตา-ฟี

ปัตตาเวีย ชื่อเก่าของจาการ์ตา

ปันจุเหร็จ

551

panjul

 

ปัน-จุ

มีลักษณะนูนขึ้นที่ด้านหลังศีรษะ

ปั้นเหน่ง

551

 

peningset

เปอ-นิง-เซิต

สิ่งของที่ฝ่ายชายให้แก่ฝ่ายเจ้าบ่ายมอบให้ฝ่ายเจ้าสาวเป็นเครื่องแสดงว่าได้ยอมรับการสู่ขอ

ปาตี

555

 

Bupati

บู-ปา-ตี

ผู้ว่าราชการผู้สำเร็จราชการ

ปาเตะ

555

patik

 

ปา-ติก

ข้า ข้าพเจ้า  หม่อมฉัน (ส่วนใหญ่ใช้กรณีสนทนาหรือพูดกับพระราชา(พระมหากษัตริย์)

ปาเต๊ะ

555

batik

 

บา-ติก

ผ้าย้อมสีชนิดหนึ่ง ใช้ขี้ผึ้งเหลวเคลือบบางตอนที่ไม่ต้องการให้มีสีสันหรือลวดลาย

ปุตตะ

560

putera

 

ปู-เตอ-รา

เจ้าชาย,พระราชนัดดา,กษัตริย์,เจ้าผู้ครองนคร,ผู้ดีเด่น, บุตรชาย,คำที่ใช้เรียกคนผู้ชายหรือเด็กผู้ชายที่มีอาวุโสน้อย,เพศชาย

ปูชา

562

puja

 

ปู-

การบูชา

แปลก

572

palik

 

ปา-ลิก

แปลก

  

บล็อกของ onanong

onanong
 ศัพท์ใหม่ (Kosa kata baru)Negara-negara (เนอการา เนอการา) ประเทศต่างๆ
onanong
 ห่างหายกันไปสักพักใหญ่นะคะสำหรับการสอนภาษาอินโดนีเซียผ่านบล็อก “Selamat Datang” คราวนี้ขอเสนอโครงสร้างประโยคบอกเล่าง่ายๆ ในภาษาอินโดนีเซียค่ะ
onanong
บทสัมภาษณ์ ผู้อำนวยการกลุ่ม Tikar Pandan สถาบันทางวัฒนธรรมพร้อมกับสำนักพิมพ์ที่ไม่แสวงหากำไร และมีส่วนร่วมในการก่อตั้งพิพิธภัณฑ์สิทธิมนุษยชนอาเจะห์ ซึ่งเปิดพื้นที่มากกว่าการบอกเล่าแบบที่รัฐผลิตให้วาทกรรมการชื่นชมทหาร  และการบูชาวีรบุรุษของรัฐชาติ หากแต่ประชาชาชนจำนวนมากเช่นกันที่มีประวัติศาสตร์ความเจ็บปวดและเลวร้ายจากทหาร
onanong
 ตามคำเรียกร้องของแฟนบล็อกนะคะ คราวนี้ขอเสนอคำที่แสดงความรู้สึกในภาษาอินโดนีเซียพร้อมกับตัวอย่างการใช้ค่ะ
onanong
 เซอลามัต มาลัม (Selamat malam) สวัสดีตอนค่ำค่ะ ขอยึดเวลา ณ ตอนที่เขียนแล้วกันนะคะ คราวนี้จะขอพูดถึงการนับตัวเลขและลำดับที่ในภาษาอินโดนีเซียนะคะ
onanong
เชื่อว่าชื่อเมืองบันดุง ในประเทศอินโดนีเซียอาจจะไม่ค่อยคุ้นหูคนไทยเท่ากับเมืองหลวงอันแสนวุ่นวายอย่างจาการ์ตา, เมืองแห่งการท่องเที่ยวทางวัฒนธรรมฮินดูและธรรมชาติอย่างบาหลี หรือเมืองแห่งวัฒนธรรมชวาอย่างย็อกยาการ์ตา ทั้งๆ ที่บันดุงเป็นเมืองที่มีความสำคัญมากเมืองหนึ่ง และมีความเป็นมาน่าสนใจไม่แพ้เมืองอื่นๆ เชียวค่ะ
onanong
 ช่วงนี้เป็นช่วงแห่งเทศกาลเฉลิมฉลอง ทั้งวันคริสต์มาสและกำลังต่อด้วยปีใหม่ ดังนั้นดิฉันก็เลยถือโอกาสพูดถึงการอวยพรในภาษาอินโดนีเซียนะคะ 
onanong
 ในขณะที่ดิฉันกำลังคิดว่าจะเขียนเรื่องอะไรดีเพื่อคั่นการสอนภาษาอินโดนีเซีย คิดว่าถ้าสอนภาษาอินโดนีเซียทุกอาทิตย์มันจะน่าเบื่อเกินไป วันนี้ (19 ธันวาคม 2012) ก็ได้อ่านสเตตัสของเพื่อนชาวอาเจะห์ที่ใช้ชื่อว่า “Dody Maubelajar” ซึ่งน่าสนใจมาก ดิฉันจึงได้ขออนุญาตเขาแปลมาเผยแพร่ต่อสำหรับผู้ที่สนใจประวัติศาสตร์บาดแผลของประเทศอินโดนีเซีย